
大宝伏藏TD2972ཆར་འབེབ་མན་ངག་དགོས་འདོད་འབྱུང་བའི་ཆུ་གཏེར་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
74-170-1a
༄༅། །ཆར་འབེབ་མན་ངག་དགོས་འདོད་འབྱུང་བའི་ཆུ་གཏེར་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
༄༅། །ཆར་འབེབ་མན་ངག་དགོས་འདོད་འབྱུང་བའི་ཆུ་གཏེར་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་ལས་ཚོགས། 
74-170-1b
༄༅། །ཨོཾ་སྭསྟི་སིདྡྷཾ། འདིར་ཆར་འབེབ་མན་ངག་དགོས་ཆེད་དང་གང་གིས་བྱ་བའི་ཚུལ་ལ། ཇི་སྐད་དུ། སྨན་དང་འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པ༔ སྣོད་བཅུད་འབྱོར་པ་རྒྱས་པའི་ཕྱིར༔ ཆར་ཆེན་འབེབ་པའི་ཕྲིན་ལས་ནི༔ གཞན་ཕན་བྱང་སེམས་ལྡན་པས་བྱ༔ ཞེས་སོགས་གསུངས་པས་མཚོན་ཕྱིར་སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི། ཤར་ལ་ཁ་བལྟས་ཆུ་ཕྱུག་སར༔ སྐེད་པར་ཆུ་བསྐྱིལ་ཀླུ་ཤིང་བཙུག༔ མཐའ་སྐོར་མཆོད་གཏོར་གཙང་མ་བཤམ༔ ཞེས་པ་ལྟར་རོ། །གཉིས་པ་ནི། སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམ་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་བདག་བསྐྱེད་ལ་འཇུག་སྟེ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སུ། །སྣང་སྲིད་དག་པ་རབ་འབྱམས་ཞིང་གི་དབུས། །རིན་ཆེན་སེང་ཁྲི་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་༔ མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཨོ་རྒྱན་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ སྣང་སྲིད་ཟིལ་གནོན་དཀར་དམར་ཞི་ཁྲོའི་ཉམས༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་མཁའ་ལ་འཕྱར༔ གཡོན་པས་མཉམ་གཞག་བདེ་སྐྱོང་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ གསང་ཡུམ་སྦས་ཚུལ་ཁ་ཊྭཱཾ་གཡོན་ནས་འཁྲིལ༔ པད་ཞྭ་གསང་ཕོད་ཆོས་གོས་ཟ་བེར་གསོལ༔ ཞབས་གཉིས་རོལ་སྟབས་འཇའ་འོད་ཀློང་ན་འགྱིང་༔ དཔྲལ་བར་འཇམ་དཔལ་མགྲིན་པར་སྤྱན་རས་གཟིགས། །ཐུགས་ཀར་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་མཚན་པ་ཉིད། །གདོད་ནས་དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་ཆེན་པོར་གསལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། མདུན་དུ་ཆུ་གཏེར་ཆེན་པོའི་དབུས། །ཀླུ་ཤིང་རྟེན་ཉིད་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་
74-170-2a
བའི་ཞེས་ཀླུ་ཤིང་མེད་ན་ཁ་སྒྱུར།མཆན།ཀླུ་ཆེན་དགུ། །ཀླུ་རིགས་གྲངས་མེད་འཁོར་གྱིས་བསྐོར། །ཞི་འཛུམ་རིན་ཆེན་རྒྱན་ལྡན་གསལ། །ཀྱེ། རྒྱ་མཚོ་ཆེ་དང་རོལ་མཚོ་བདུན། །གནམ་ས་བར་སྣང་གནས་རྣམས་ནས། །ཀླུ་རྒྱལ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས། །གནས་འདིར་མཆོད་ཕྱིར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས། །ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་སྤྱན་དྲངས། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་རྟེན་བསྐྱེད་པ་ལ་བསྟིམ། ཀླུ་ཡི་རྒྱལ་པོ་བ་རུ་ཎཱ། །མཐའ་ཡས་འཇོག་པོ་པདྨ་དང་། །དུང་སྐྱོང་ནོར་རྒྱས་སྟོབས་རྒྱུ་དང་། །པདྨ་ཆེན་པོ་རིགས་ལྡན་ཏེ། །སྐུ་སྟོད་ལྷ་བུའི་ཆ་བྱད་ཅན། །དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་མཛེས། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་དབུ་རྒྱན་འཆང་། །སྦྲུལ་མགོ་དགུ་རེའི་གདེངས་ཀ་མཐོ། །སྐུ་སྨད་གདུག་པ་སྦྲུལ་དུ་འཁྱིལ། །ཀླུ་གཡང་དཔལ་འབྱོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །རིགས་ལྔའི་ཀླུ་འཁོར་ཕོ་མོ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2972《降雨诀窍·如意宝生水藏》
《降雨诀窍·如意宝生水藏》
《降雨诀窍·如意宝生水藏》。上师意修遣除一切障碍之事业。
嗡 索斯帝 悉昙（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：oṃ svasti siddhaṃ，汉语字面意思：愿吉祥成就）。
此处为降雨诀窍之必要及行持之理。如是说：‘为使药与果等物，器情兴盛丰饶故，行降大雨之事业，具利他菩提心者行。’如是等语所诠，故分前行、正行、后行三者。初者：‘东向水丰处，腰际水没植龙树，四周围绕设净供。’如是行持。
二者：以皈依、发心、四无量心为前导，入于自生。空性中，刹那圆满，显有清净浩瀚刹土中央，珍宝狮座莲花日月之上，玛哈 guru 邬金托创匝（莲花生大士异名），镇伏显有，具寂静忿怒之红白色相，右手上举五股金刚杵，左手等持，持长寿宝瓶，明妃隐式，左挟卡杖嘎，莲花帽、僧裙、法衣、锦缎披风，双足舞姿，于虹光中舒展，额间文殊，喉间观音，心间金刚手为标识，本初即是无别大印，嗡 阿 吽 班匝 guru 贝玛 悉地 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 金刚 上师 莲花 成就 吽）。尽力念诵。前方大水藏中央，龙树即是所依，世间守护。
龙树若无则改口。注：九大龙王。无量龙族眷属围绕，寂静微笑，具珍宝严饰，明朗。祈！大海与七嬉戏海，天地虚空诸处所，龙王眷属及诸众，为供养故请降临。那嘎ra扎 萨巴热哇ra 班匝 萨玛扎（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：nāga rājā sa parivāra vajra samājaḥ，汉语字面意思：龙王 与眷属 金刚 聚集）。迎请。扎 吽 棒 霍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：降 融入 结合 喜悦）融入所依。龙王瓦如纳（水神），无边、觉卧、白莲与，海螺护、财增、力生与，大莲花、具种姓者等，上半身具天子相，绸缎珍宝为庄严，持如意宝之头饰，九蛇首之昂首高，下半身盘绕成蛇，龙之祥瑞、福德圆满，五部龙族眷属男女。

【English Translation】
Da Bao Fuzang TD2972 *The Nectar of Rain-Bringing: A Treasure Trove of Wish-Fulfillment*
*The Nectar of Rain-Bringing: A Treasure Trove of Wish-Fulfillment*
*The Nectar of Rain-Bringing: A Treasure Trove of Wish-Fulfillment*. The Activity Section of the Guru's Mind Practice for Clearing All Obstacles.
oṃ svasti siddhaṃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: Om, may there be well-being and accomplishment).
Here are the necessities and methods for performing the rain-bringing instructions. As it is said: 'For the sake of increasing medicines and fruits, and the abundance of the environment and beings, the activity of bringing great rain should be done by those who possess altruistic Bodhicitta.' As indicated by these words, it is divided into three parts: preliminary, main practice, and concluding practice. The first is: 'In a place facing east with abundant water, plant a Naga tree with water up to the waist, and arrange pure offerings and tormas all around.' This is how to practice.
The second is: Preceded by taking refuge, generating Bodhicitta, and contemplating the four immeasurables, enter into self-generation. From the state of emptiness, in an instant, complete in remembrance, in the center of the pure and vast realm of phenomenal existence, upon a precious lion throne, lotus, sun, and moon, Mahaguru Orgyen Thötreng Tsal (another name for Padmasambhava), subduing phenomenal existence, with a peaceful and wrathful red and white appearance, the right hand raises a five-pronged vajra towards the sky, the left hand in equipoise, holding a longevity vase, the consort hidden, a khatvanga leaning from the left, a lotus hat, monastic skirt, dharma robes, and brocade cloak, both feet in a dancing posture, swaying in the expanse of rainbow light, Manjushri on the forehead, Avalokiteshvara on the throat, Vajrapani marked on the heart, from the beginning, inseparable great seal, oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Hum). Recite as much as possible. In front, in the center of the great water treasure, the Naga tree is the support, the protector of the world.
If there is no Naga tree, change the words. Note: The Nine Great Naga Kings. Countless Naga clans surround, peaceful smile, adorned with precious jewels, clear. O! Great ocean and the seven playful seas, from all places of heaven, earth, and space, Naga kings, retinues, and all, please descend here for offerings. nāga rājā sa parivāra vajra samājaḥ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: Naga King with retinue, vajra assembly). Invitation. jaḥ hūṃ baṃ hoḥ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: descend, merge, combine, joy) dissolve into the support. Naga King Varuna (water god), Infinite, Jowo, White Lotus, Conch Protector, Wealth Increaser, Power Generator, Great Lotus, Lineage Holder, etc., the upper body has the appearance of a celestial being, adorned with silk and precious jewels, holding a wish-fulfilling jewel headdress, nine snake heads raised high, the lower body coiled into a snake, Naga's auspiciousness, fortune complete, five families of Naga retinues, male and female.

--------------------------------------------------------------------------------

་ནི། །བྱེ་བ་བསམ་ཡས་འཁོར་གྱིས་བསྐོར། །རྒྱལ་བའི་བཀའ་སྡོད་མཐུ་སྟོབས་ཅན། །འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བར་དམ་བཅས་པ། །རྫུ་འཕྲུལ་མངོན་ཤེས་རྒྱ་ཆེའི་བདག །ཀླུ་རྒྱལ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ། །ཀླུ་སྨན་སྦྱར་བའི་ཉེར་སྤྱོད་དང་། །མཐུན་རྫས་དཀོར་ཆ་དགོས་རྒུའི་སྤྲིན། །ནམ་མཁའི་མཛོད་དུ་འབུལ་ལགས་ན། །འདོད་པའི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད། །ཨོཾ་ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་
74-170-2b
ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་དང་། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཨོཾ་སཾ་བྷ་ར་སཾ་བྷ་ར་ཧཱུྃ། ཞེས་ལན་གྲངས་ཅི་རིགས་དང་བཅས་འོ་ཆབ་ལ་ཀླུ་སྨན་བསྲེས་པའི་ཀླུ་གཏོར་སྤྱི་ལྟར་འབུལ། རྒྱལ་བའི་སྤྱན་སྔར་དམ་མནོས་ཤིང་། །བསྟན་པ་གཉན་ལ་རབ་དགའ་བས། །བསྟན་འཛིན་ཡོངས་ཀྱི་བཞེད་དོན་རྣམས། །སྒྲུབ་མཛད་ཀླུ་ཆེན་རྣམས་ལ་བསྟོད། །གདེངས་ཅན་གྲོང་གི་ལོངས་སྤྱོད་ཆེ། །རང་དབང་འབྱོར་བའི་མངའ་ཐང་ཅན། །མཐུ་སྟོབས་རྫུ་འཕྲུལ་དཔག་མེད་བདག །ཀླུ་དབང་འཁོར་དང་བཅས་ལ་བསྟོད། །སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་སྤྱན་སྔ་རུ། །དམ་བཅས་དམ་ལས་མ་འདའ་བར། །ཆར་ཆུ་འབེབ་ཅིང་ལོ་ལེགས་ཀྱི། །དུས་སྟོན་མཆོག་ཏུ་རྒྱས་པར་མཛོད། །ཅེས་བསྟོད་གསོལ་བྱ། ཨོཾ་བཱ་སུ་ཀཱི་མཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བརྒྱ་རྩ་སོགས་བཟླ། རང་གི་ཐུགས་ནས་འོད་འཕྲོས་པས༔ ཀླུ་ཆེན་འཁོར་བཅས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ སྦྲུལ་མཇུག་ཕྱོགས་བཅུར་གཡོ་བ་ཡིས༔ མཚོ་དཀྲུགས་དེ་ལས་རླངས་པ་བྱུང་༔ དབང་པོའི་སྒོ་རྣམས་ཀུན་ནས་ཀྱང་༔ སྤྲིན་དང་ཁུ་རླངས་དཔག་མེད་འཕྲོས༔ ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀུན་རབ་ཁྱབ་སྟེ༔ ཆར་གྱི་རྒྱུན་ཆེན་འབེབ་པར་བསམ༔ ཨོཾ་ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ཆར་ཕོབ༔ ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ཤར་ཤར་ཕོབ་ཕོབ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཟླས་རྒྱུན་རིང་བབ་འདོད་ན༔ ཨོཾ་ནཱ་ག་ཏཱ་ལི་ནན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སྤྲིན་ཆེན་བསྡུ་བའི་སྔགས་འདིའོ༔ ཧཱུྃ་སབ་སབ་ཧཱུྃ་སོབ་
74-170-3a
སོབ༔ བར་མཚམས་སྤང་སྤོས་ཤུ་དག་དཀར༔ སྤོས་དཀར་ཀླུ་ཤིང་མེ་ཏོག་དང་༔ གླང་སྣའི་མེ་ཏོག་ཤང་དྲིལ་དཀར༔ ཅུ་གང་སྦྱར་བ་བག་ཕྱེ་དང་༔ བ་དམར་ར་དཀར་འོ་མས་དྲིལ༔ རིལ་བུ་རེ་དང་སྔགས་རེ་སྤྲད༔ ཨོཾ་ནཱ་ག་ལེ་ལེ༔ དུམ་པ་ལེ་ལེ༔ བྷ་རི་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཕྲོཾ་ཕྲོཾ་ཤར་ཤར་ཕོབ་ཕོབ༔ ཅེས་བཟླས་བརྒྱ་རྩ་རྫོགས་པར་བྱ༔ དེས་ཀྱང་འབབ་པར་དཀའ་བ་ན༔ ཅུང་ཟད་དྲག་པོའི་སྔགས་འདིས་གཟིར༔ ཨོཾ་ནཱ་ག་ཕུ༔ པྲ་ཏི་བཛྲ་དུནྟེ༔ མི་ལི་མི་ལི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ནཱ་ག་ཤུ་ལི་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་བྷ་རི་ཤ་ཡ་ཆར་ཕོབ་ཕོབ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཤིན་ཏུ་དཀའ་ན་དམ་སྲི་ལ༔ མདོས་ཀྱིས་བརྔན་ཅིང་རྒྱང་རིང་བསྐྲད༔ རྫིང་དང་ཉེ་བར་ཕུར་པ་ལ༔ སྔགས་འདི་བཏབ་ཅིང་གདབ་པར་བྱ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་

【现代汉语翻译】
被无数不可思议的眷属围绕，
是诸佛的教令执行者，具有强大的力量。
曾誓愿守护世间，
是神通和广大智慧的主人。
向龙王及其眷属，
供奉以龙药调和的供品，
以及各种合宜的物品和珍宝如云。
祈愿如虚空宝藏般，
赐予所 желаемых 果实。
嗡 纳嘎ra匝 萨帕瑞瓦ra 阿嘎姆（藏文：ཨོཾ་ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་，梵文天城体：ओँ नागराज सपरिवार अर्घं，梵文罗马拟音：Om Nagaraja sapariwara argham，汉语字面意思：嗡，龙王，及其眷属，供品）……夏布达 萨瓦 布匝 吼（藏文：ཤབྡ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ，梵文天城体：शब्द सर्व पूजा होः，梵文罗马拟音：Shabda Sarva Puja Hoh，汉语字面意思：声音，一切，供养，吼） 纳玛 萨瓦 达塔嘎tei 贝呦 维夏瓦 穆kei 贝雅 萨瓦 塔（藏文：ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་，梵文天城体：नमः सर्व तथागतेभ्यो विश्वमुखेभ्यः सर्व था，梵文罗马拟音：Namah Sarva Tathagatebhyo Vishwamukhebhya Sarva Tha，汉语字面意思：敬礼，一切，如来，所有，一切面）
康 乌嘎tei 斯帕ra纳 伊芒 嘎嘎纳 康 梭哈（藏文：ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：खं उद्गते स्फरण इ मं गगन खं स्वाहा，梵文罗马拟音：Kham udgate spharana imam gagana kham svaha，汉语字面意思：空，升起，遍满，此，虚空，空，梭哈）。念诵这些咒语，并根据需要多次将混合了龙药的牛奶作为龙食子供奉。向诸佛面前立誓，
对神圣的教法无比欢喜的，
成办所有持教者的意愿的，
赞颂伟大的龙族！
拥有蛇城中的巨大财富，
具有自主的权力和荣耀，
是拥有无限力量和神通的主人，
赞颂龙王及其眷属！
在诸佛菩萨面前，
不违背誓言，
降下雨水，带来丰收，
愿时节庆典盛大举行！
如此赞颂祈祷。嗡 巴苏ki 芒 梭哈（藏文：ཨོཾ་བཱ་སུ་ཀཱི་མཾ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ओँ वासुकी मं स्वाहा，梵文罗马拟音：Om Vasuki mam svaha，汉语字面意思：嗡，瓦苏基，此，梭哈），念诵一百零八遍等。从自己的心中发出光芒，
激励伟大的龙族及其眷属，
蛇尾在十方摇动，
搅动海洋，从中升起蒸汽，
从所有感官之门，
散发出无量的云和水汽，
完全充满整个天空，
观想降下巨大的雨流。嗡 纳嘎ra匝 降雨（藏文：ཨོཾ་ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ཆར་ཕོབ，梵文天城体：ओँ नागराज चर फोब，梵文罗马拟音：Om Nagaraja char phob，汉语字面意思：嗡，龙王，降雨）！纳嘎ra匝 夏 夏 降 降 梭哈（藏文：ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ཤར་ཤར་ཕོབ་ཕོབ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：नागराज शर शर फोब फोब स्वाहा，梵文罗马拟音：Nagaraja shara shara phob phob svaha，汉语字面意思：龙王，沙拉 沙拉，降 降，梭哈）！如果想要持续降雨，就念诵：嗡 纳嘎 达里 囊 吽 啪（藏文：ཨོཾ་ནཱ་ག་ཏཱ་ལི་ནན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：ओँ नाग ताली नन हुं फट्，梵文罗马拟音：Om Naga tali nan hum phat，汉语字面意思：嗡，龙，达里，囊，吽，啪）！这是聚集大云的咒语！吽 萨 萨 吽 索 索（藏文：ཧཱུྃ་སབ་སབ་ཧཱུྃ་སོབ་སོབ༔，梵文天城体：हुं सब सब हुं सोब सोब，梵文罗马拟音：Hum sab sab hum sob sob，汉语字面意思：吽，萨 萨，吽，索 索）！
在间隙中，焚烧白色净香，
白色香、龙木、鲜花，
以及白檀香花、白色海螺，
混合甘松制成面粉，
用红糖、白奶牛的牛奶揉捏，
每个丸子念诵一次咒语：嗡 纳嘎 莱莱（藏文：ཨོཾ་ནཱ་ག་ལེ་ལེ༔，梵文天城体：ओँ नाग लेले，梵文罗马拟音：Om Naga lele，汉语字面意思：嗡，龙，莱莱）！顿巴 莱莱（藏文：དུམ་པ་ལེ་ལེ༔，梵文天城体：दुम प लेले，梵文罗马拟音：Duma pa lele，汉语字面意思：顿巴，莱莱）！巴日夏亚 阿贝夏亚 仲 仲 夏 夏 降 降（藏文：བྷ་རི་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཕྲོཾ་ཕྲོཾ་ཤར་ཤར་ཕོབ་ཕོབ༔，梵文天城体：भरिषय आबेशय फ्रों फ्रों शर शर फोब फोब，梵文罗马拟音：Bharishaya abeshaya phrom phrom shara shara phob phob，汉语字面意思：巴日夏亚，阿贝夏亚，仲 仲，夏 夏，降 降）！念诵一百零八遍，
如果这样仍然难以降雨，就用稍微猛烈的咒语来压制：嗡 纳嘎 普（藏文：ཨོཾ་ནཱ་ག་ཕུ༔，梵文天城体：ओँ नाग फु，梵文罗马拟音：Om Naga phu，汉语字面意思：嗡，龙，普）！帕ra迪 巴匝 顿tei（藏文：པྲ་ཏི་བཛྲ་དུནྟེ༔，梵文天城体：प्रति वज्र दुन्ते，梵文罗马拟音：Prati vajra dunte，汉语字面意思：对抗，金刚，顿tei）！米利 米利 梭哈（藏文：མི་ལི་མི་ལི་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：मिलि मिलि स्वाहा，梵文罗马拟音：Mili mili svaha，汉语字面意思：米利 米利 梭哈）！嗡 纳嘎 舒利尼 梭哈（藏文：ཨོཾ་ནཱ་ག་ཤུ་ལི་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ओँ नाग शुलिनि स्वाहा，梵文罗马拟音：Om Naga shulini svaha，汉语字面意思：嗡，龙，舒利尼，梭哈）！嗡 巴日夏亚 降 降 梭哈（藏文：ཨོཾ་བྷ་རི་ཤ་ཡ་ཆར་ཕོབ་ཕོབ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ओँ भरिषय चर फोब फोब स्वाहा，梵文罗马拟音：Om Bharishaya char phob phob svaha，汉语字面意思：嗡，巴日夏亚，降 降，梭哈）！如果非常困难，就用朵玛来供养邪魔，并将它们驱逐到远方。在水池附近，将橛子
念诵这个咒语并钉入：嗡 巴匝 几利（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་，梵文天城体：ओँ वज्र कीलि，梵文罗马拟音：Om Vajra kili，汉语字面意思：嗡，金刚，橛）！

【English Translation】
Surrounded by countless inconceivable retinues,
They are the executors of the Buddhas' commands, possessing great power.
Having vowed to protect the world,
They are the masters of神通 and vast wisdom.
To the Naga kings and their retinues,
I offer substances mixed with Naga medicine,
And clouds of harmonious items and desired treasures.
May they, like a treasury in the sky,
Grant the desired fruits.
Om Nagaraja sapariwara argham… Shabda Sarva Puja Hoh Nama Sarva Tathagatebhyo Vishwamukhebhya Sarva Tha
Kham udgate spharana imam gagana kham svaha. Recite these mantras and offer Naga torma, which is milk mixed with Naga medicine, as many times as needed. Having taken vows before the Buddhas,
And being delighted with the sacred teachings,
Accomplishing the wishes of all the holders of the teachings,
I praise the great Nagas!
Possessing great wealth in the city of snakes,
Having autonomous power and glory,
Being the masters of immeasurable power and神通,
I praise the Naga kings and their retinues!
In the presence of the Buddhas and Bodhisattvas,
Without transgressing the vows,
May you send down rain and bring good harvests,
And may the seasonal festivals be celebrated greatly!
Thus, praise and pray. Om Vasuki mam svaha, recite one hundred and eight times, etc. From one's own heart, radiate light,
Inspiring the great Nagas and their retinues,
The snake tails waving in the ten directions,
Stirring the ocean, from which steam arises,
From all the sense doors,
Emanating immeasurable clouds and moisture,
Completely filling the entire sky,
Visualize a great stream of rain falling. Om Nagaraja char phob! Nagaraja shara shara phob phob svaha! If you want continuous rain, recite: Om Naga tali nan hum phat! This is the mantra for gathering great clouds! Hum sab sab hum sob sob!
In the intervals, burn white pure incense,
White incense, Naga wood, flowers,
And white sandalwood flowers, white conch shells,
Mix spikenard to make flour,
Knead with brown sugar and white cow's milk,
Recite one mantra for each ball: Om Naga lele! Duma pa lele! Bharishaya abeshaya phrom phrom shara shara phob phob!
Recite one hundred and eight times,
If it is still difficult to rain, suppress it with a slightly fierce mantra: Om Naga phu! Prati vajra dunte! Mili mili svaha! Om Naga shulini svaha! Om Bharishaya char phob phob svaha! If it is very difficult, offer a torma to the demons and drive them far away. Near the pond, drive the stake
Recite this mantra and drive it in: Om Vajra kili!

--------------------------------------------------------------------------------

ཀཱི་ལ་ཡ་ནཱ་ག་དུ་ཙྪནྡེ་ཙྪནྡེ་མི་ལི་མི་ལི་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ནཱ་ག་ནི་ནཱ་ག་དུ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ཕྲོཾ་ཕྲོཾ་ཆར་ཕོབ་ཡ་བྷྱོ༔ ཆར་པ་དྲག་པོ་མྱུར་དུ་འབབ༔ གསུམ་པ་རྗེས་ནི། ལས་གྲུབ་གཏང་རག་རྒྱ་ཆེར་བྱ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཀླུ་གཏོར་དང་ཀླུ་བསང་སོགས་ཀྱིས་མཚོན་ཏེ་མཆོད་བསྟོད་རྒྱ་ཆེར་བྱ། བདུན་ཕྲག་ཚུན་ཞག་གྲངས་འགོར་ཚེ་ཆར་འབེབ་སྔགས་ལ་ཐུན་གཅད་དེ་བཟླ་ཞིང་། བར་མཚམས་རྣམས་སུ་ཀླུ་གཏོར་སོགས་ལ་འབད་པར་བྱའོ། ༈ ། རླུང་ཆེན་དྲག་པོ་གནོན་པ་ནི༔ རང་ཉིད་ཁྲོ་རྒྱལ་མི་གཡོ་བ༔ མཐིང་ནག་རལ་གྲི་ཞགས་པ་བསྣམས༔ གཏུམ་ཆེན་ཁྲོ་བོའི་ཆས་ཀུན་རྫོགས༔ མེ་ཕུང་དབུས་སུ་པད་ཉིའི་སྟེང་༔ དྲག་པོའི་སྟབས་ཀྱིས་
74-170-3b
བཞེངས་པའི་སྐུ༔ དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་གསལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱཪྻ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྃ༔ བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ མདུན་དུ་གྲུ་གསུམ་དོང་བྲུས་ལ༔ རྫ་མ་ནག་པོ་ཟུར་གསུམ་པའི༔ ནང་དུ་རྡེའུ་ཉེར་གཅིག་བཅུག༔ དར་ལྗང་ཁ་བཅད་རླུང་ལྷ་དགུག༔ བསྟིམ་ཞིང་སྔགས་དང་ཐུན་གྱིས་གཟིར༔ སྔགས་མཐར༔ ཡཾ་བྷི་བྷ་ན་ཀྲི་ཐུཾ་ཐུཾ༔ བྷནྡྷ་ཙྪིནྡ་ཆོད༔ ཅེས་བཟླས་རི་རབ་ཕྱག་རྒྱས་མནན༔ ཕུར་པས་གཟིར་ཞིང་མནན་སྔགས་ནི༔ ཡཾ་བཱ་ཡུ་ཤེ་ཁ་འུ་ལཾ་ནན༔ རི་རབ་སྟེང་དུ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ༔ མི་གཡོ་ཕུར་པའི་རྣམ་པར་བཞུགས༔ གཡོ་འགུལ་འཆོར་བ་མེད་པར་བསམ༔ ལས་གྲུབ་སྤྱན་མའི་སྔགས་དང་ནི༔ འོ་མས་གསོ་ཞིང་གཏོར་མ་སྦྱིན༔ རང་གི་གནས་སུ་གཏང་བར་བྱ༔ གློ་བུར་རླུང་ཆེན་ལྡང་བ་ལ༔ རལ་གྲི་འམ་ནི་རལ་གྲིའི་རྒྱས༔ ཨོཾ་ཡཾ་ཏི་ཏི་ལ་ནན༔ ཙཱུརྞ་ཙཱུརྞ་ནན༔ བཱ་ཡུ་སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ནན༔ བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་ཕུ་ཕཊ༔ ཅེས་བཟླས་མྱུར་དུ་གཅོད་པར་འགྱུར༔ ཞེས་གསུངས་པས་དོ་གལ་དགོས་པ་བྱུང་ན་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བྱ།༽ ལས་གྲུབ་ནས་གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད་གོང་ལྟར་ཚར་བའི་རྗེས་སུ། འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བའི་མཐུ་བོ་ཆེ། །མགྲོན་རྣམས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །རང་རང་གནས་སུ་གཤེགས་ནས་ཀྱང་། །སླར་ཡང་འབྱོན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་ཝ་ར་གཙྪས་རང་གནས་སུ་གཤེགས། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་ཟིན་པའི་དགེ་རྩ་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་བསྔོ་ཞིང་སྨོན་ལམ་བཟང་པོས་རྒྱས་འདེབས་པ་དང་། བཀྲ་ཤིས་བདེ་
74-170-4a
ལེགས་སྤེལ་བའི་ཚིགས་སུ་གཅད་པ་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར་བས་དགེ་མཚན་རྒྱས་པར་བྱའོ། །ཞེས་པའང་ཞལ་གདམས་སྙིང་བྱང་གི་ལས་ཚོགས་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་བང་མཛོད་ལྟ་བུ་ལས་ཟུར་བཀོལ་ལ་གསལ་བྱེད་ཅུང་ཟད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་འདི་ཉིད་༧གཏེར་ཆེན་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེའི་བཀའ་ཡིས་རྗེས་སུ་གནང་བ་ལྟར། ཆོས་བདག་ཏུ་དབུགས་དབྱུང་བ་རྡོ་རྗེ་མཆོག་རབ་རྩལ་གྱིས་བྲིས་པ་གཞན་ཕན་རྒྱ་ཆེར་འགྲུབ་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །སརྦ་དཱ་ཀ་ལྱཱ་ཎཾ་བྷ་བ་

【现代汉语翻译】
ཀཱི་ལ་ཡ་ནཱ་ག་དུ་ཙྪནྡེ་ཙྪནྡེ་མི་ལི་མི་ལི་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ནཱ་ག་ནི་ནཱ་ག་དུ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ (藏文) ཕྲོཾ་ཕྲོཾ་ཆར་ཕོབ་ཡ་བྷྱོ༔ (藏文) '基拉雅，纳嘎度，匝德匝德，米利米利，班达班达，纳嘎尼，纳嘎度，吽帕特！ 普隆普隆，降下雨呀，比亚哦！'
‘基拉雅，龙族，匝德匝德，米利米利，束缚束缚，龙尼，龙度，吽帕特！普隆普隆，降下雨呀，比亚哦！’
ཆར་པ་དྲག་པོ་མྱུར་དུ་འབབ༔ (藏文) '猛烈的雨迅速降下！'
猛烈的雨迅速降下！
གསུམ་པ་རྗེས་ནི། ལས་གྲུབ་གཏང་རག་རྒྱ་ཆེར་བྱ༔ (藏文) '第三，之后是，成就事业，广作酬谢！'
第三，之后是，成就事业，广作酬谢！
ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཀླུ་གཏོར་དང་ཀླུ་བསང་སོགས་ཀྱིས་མཚོན་ཏེ་མཆོད་བསྟོད་རྒྱ་ཆེར་བྱ། (藏文) '如是说，以龙朵玛（供品）和龙烟供等为代表，广作供养赞颂。'
如是说，以龙朵玛（供品）和龙烟供等为代表，广作供养赞颂。
བདུན་ཕྲག་ཚུན་ཞག་གྲངས་འགོར་ཚེ་ཆར་འབེབ་སྔགས་ལ་ཐུན་གཅད་དེ་བཟླ་ཞིང་། (藏文) '若耗时一周或数日，则分时段念诵降雨咒语。'
若耗时一周或数日，则分时段念诵降雨咒语。
བར་མཚམས་རྣམས་སུ་ཀླུ་གཏོར་སོགས་ལ་འབད་པར་བྱའོ། (藏文) '期间，应努力进行龙朵玛等。'
期间，应努力进行龙朵玛等。
༈ ། རླུང་ཆེན་དྲག་པོ་གནོན་པ་ནི༔ (藏文) '镇压强烈大风的方法是：'
镇压强烈大风的方法是：
རང་ཉིད་ཁྲོ་རྒྱལ་མི་གཡོ་བ༔ (藏文) '自身观为忿怒尊不动明王（Krodharaja Achala）'
自身观为忿怒尊不动明王（Krodharaja Achala）
མཐིང་ནག་རལ་གྲི་ཞགས་པ་བསྣམས༔ (藏文) '身青黑色，手持宝剑和绳索'
身青黑色，手持宝剑和绳索
གཏུམ་ཆེན་ཁྲོ་བོའི་ཆས་ཀུན་རྫོགས༔ (藏文) '具足所有忿怒尊的装束'
具足所有忿怒尊的装束
མེ་ཕུང་དབུས་སུ་པད་ཉིའི་སྟེང་༔ (藏文) '于火焰中央的莲花日轮之上'
于火焰中央的莲花日轮之上
དྲག་པོའི་སྟབས་ཀྱིས་བཞེངས་པའི་སྐུ༔ (藏文) '以威猛的姿态站立'
以威猛的姿态站立
དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་གསལ༔ (藏文) '清晰观想誓言尊与智慧尊无二无别'
清晰观想誓言尊与智慧尊无二无别
ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱཪྻ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྃ༔ (藏文，梵文天城体：ॐ वज्र क्रोध आर्य अचला हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha ārya acala hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，圣，不动，吽) བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (藏文) '嗡 班杂 阔达 阿雅 阿杂拉 吽，束缚束缚 吽 帕特！'
‘嗡 班杂 阔达 阿雅 阿杂拉 吽，束缚束缚 吽 帕特！’
མདུན་དུ་གྲུ་གསུམ་དོང་བྲུས་ལ༔ (藏文) '在前方挖掘一个三角形的坑'
在前方挖掘一个三角形的坑
རྫ་མ་ནག་པོ་ཟུར་གསུམ་པའི༔ (藏文) '放入一个黑色的三棱陶罐'
放入一个黑色的三棱陶罐
ནང་དུ་རྡེའུ་ཉེར་གཅིག་བཅུག༔ (藏文) '里面装入二十一颗石子'
里面装入二十一颗石子
དར་ལྗང་ཁ་བཅད་རླུང་ལྷ་དགུག༔ (藏文) '用绿色的绸缎封口，祈请风神'
用绿色的绸缎封口，祈请风神
བསྟིམ་ཞིང་སྔགས་དང་ཐུན་གྱིས་གཟིར༔ (藏文) '融入并以咒语和专注力压制'
融入并以咒语和专注力压制
སྔགས་མཐར༔ ཡཾ་བྷི་བྷ་ན་ཀྲི་ཐུཾ་ཐུཾ༔ (藏文) བྷནྡྷ་ཙྪིནྡ་ཆོད༔ (藏文) '咒语最后念诵：扬 比巴纳 克里 吞吞，束缚 切达 切！'
咒语最后念诵：‘扬 比巴纳 克里 吞吞，束缚 切达 切！’
ཅེས་བཟླས་རི་རབ་ཕྱག་རྒྱས་མནན༔ (藏文) '如此念诵，以须弥山手印镇压'
如此念诵，以须弥山手印镇压
ཕུར་པས་གཟིར་ཞིང་མནན་སྔགས་ནི༔ (藏文) '用金刚橛压制，镇压的咒语是：'
用金刚橛压制，镇压的咒语是：
ཡཾ་བཱ་ཡུ་ཤེ་ཁ་འུ་ལཾ་ནན༔ (藏文) '扬 瓦玉 谢卡 乌兰 南！'
‘扬 瓦玉 谢卡 乌兰 南！’
རི་རབ་སྟེང་དུ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ༔ (藏文) '在须弥山顶，观想忿怒尊'
在须弥山顶，观想忿怒尊
མི་གཡོ་ཕུར་པའི་རྣམ་པར་བཞུགས༔ (藏文) '不动明王以金刚橛的形象安住'
不动明王以金刚橛的形象安住
གཡོ་འགུལ་འཆོར་བ་མེད་པར་བསམ༔ (藏文) '观想其不可动摇，不可动荡，不可散失'
观想其不可动摇，不可动荡，不可散失
ལས་གྲུབ་སྤྱན་མའི་སྔགས་དང་ནི༔ (藏文) '以成就事业的明妃咒语'
以成就事业的明妃咒语
འོ་མས་གསོ་ཞིང་གཏོར་མ་སྦྱིན༔ (藏文) '用牛奶供养，施予朵玛'
用牛奶供养，施予朵玛
རང་གི་གནས་སུ་གཏང་བར་བྱ༔ (藏文) '送回其各自的处所'
送回其各自的处所
གློ་བུར་རླུང་ཆེན་ལྡང་བ་ལ༔ (藏文) '当突然刮起大风时'
当突然刮起大风时
རལ་གྲི་འམ་ནི་རལ་གྲིའི་རྒྱས༔ (藏文) '用宝剑或者宝剑的手印'
用宝剑或者宝剑的手印
ཨོཾ་ཡཾ་ཏི་ཏི་ལ་ནན༔ (藏文) ཙཱུརྞ་ཙཱུརྞ་ནན༔ (藏文) བཱ་ཡུ་སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ནན༔ (藏文) བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་ཕུ་ཕཊ༔ (藏文) '嗡 扬 迪迪拉 南， 楚纳 楚纳 南， 瓦玉 萨当 巴亚 南， 束缚束缚 切达切达 普 帕特！'
‘嗡 扬 迪迪拉 南， 楚纳 楚纳 南， 瓦玉 萨当 巴亚 南， 束缚束缚 切达切达 普 帕特！’
ཅེས་བཟླས་མྱུར་དུ་གཅོད་པར་འགྱུར༔ (藏文) '如此念诵，将迅速止息'
如此念诵，将迅速止息
ཞེས་གསུངས་པས་དོ་གལ་དགོས་པ་བྱུང་ན་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བྱ།༽ (藏文) '如是说，若有重要之事发生，应如是行。'
如是说，若有重要之事发生，应如是行。
ལས་གྲུབ་ནས་གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད་གོང་ལྟར་ཚར་བའི་རྗེས་སུ། (藏文) '成就事业后，如前酬谢供养赞颂完毕之后：'
成就事业后，如前酬谢供养赞颂完毕之后：
འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བའི་མཐུ་བོ་ཆེ། །མགྲོན་རྣམས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །རང་རང་གནས་སུ་གཤེགས་ནས་ཀྱང་། །སླར་ཡང་འབྱོན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། (藏文) '守护世间的诸大尊，所有无余的宾客们，返回各自的处所后，祈请再次降临！'
守护世间的诸大尊，所有无余的宾客们，返回各自的处所后，祈请再次降临！
ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་ཝ་ར་གཙྪས་རང་གནས་སུ་གཤེགས། (藏文) '龙王及其眷属，返回各自的处所！'
龙王及其眷属，返回各自的处所！
བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་ཟིན་པའི་དགེ་རྩ་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་བསྔོ་ཞིང་སྨོན་ལམ་བཟང་པོས་རྒྱས་འདེབས་པ་དང་། (藏文) '以菩提心摄持的善根回向菩提，并以美好的愿文加以增广，'
以菩提心摄持的善根回向菩提，并以美好的愿文加以增广，
བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་སྤེལ་བའི་ཚིགས་སུ་གཅད་པ་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར་བས་དགེ་མཚན་རྒྱས་པར་བྱའོ། (藏文) '念诵吉祥圆满的偈颂，并散花以增盛吉祥。'
念诵吉祥圆满的偈颂，并散花以增盛吉祥。
།ཞེས་པའང་ཞལ་གདམས་སྙིང་བྱང་གི་ལས་ཚོགས་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་བང་མཛོད་ལྟ་བུ་ལས་ཟུར་བཀོལ་ལ་གསལ་བྱེད་ཅུང་ཟད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་འདི་ཉིད་༧གཏེར་ཆེན་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེའི་བཀའ་ཡིས་རྗེས་སུ་གནང་བ་ལྟར། (藏文) '这段文字是从口诀精华的如意宝藏般的仪轨集中摘录，并稍作润色而成，正如第七世大掘藏师仁波切所允诺的那样。'
这段文字是从口诀精华的如意宝藏般的仪轨集中摘录，并稍作润色而成，正如第七世大掘藏师仁波切所允诺的那样。
ཆོས་བདག་ཏུ་དབུགས་དབྱུང་བ་རྡོ་རྗེ་མཆོག་རབ་རྩལ་གྱིས་བྲིས་པ་གཞན་ཕན་རྒྱ་ཆེར་འགྲུབ་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །སརྦ་དཱ་ཀ་ལྱཱ་ཎཾ་བྷ་བ་ (藏文) '由法主多杰秋饶擦（金刚胜妙力）所书写，愿成为成办广大他利的因！ 愿一切时中吉祥！'
由法主多杰秋饶擦（金刚胜妙力）所书写，愿成为成办广大他利的因！ 愿一切时中吉祥！

【English Translation】
ཀཱི་ལ་ཡ་ནཱ་ག་དུ་ཙྪནྡེ་ཙྪནྡེ་མི་ལི་མི་ལི་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ནཱ་ག་ནི་ནཱ་ག་དུ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ (Tibetan) ཕྲོཾ་ཕྲོཾ་ཆར་ཕོབ་ཡ་བྷྱོ༔ (Tibetan) 'Kilaya, Nagadu, Tsendhe Tsendhe, Mili Mili, Bandha Bandha, Nagani, Nagadu, Hum Phat! Phrom Phrom, Shower rain, Ya Bhyo!'
'Kilaya, Nagadu, Tsendhe Tsendhe, Mili Mili, Bindha Bindha, Nagani, Nagadu, Hum Phat! Phrom Phrom, Shower rain, Ya Bhyo!'
ཆར་པ་དྲག་པོ་མྱུར་དུ་འབབ༔ (Tibetan) 'May the heavy rain fall quickly!'
May the heavy rain fall quickly!
གསུམ་པ་རྗེས་ནི། ལས་གྲུབ་གཏང་རག་རྒྱ་ཆེར་བྱ༔ (Tibetan) 'Third, after that, accomplish the work, make extensive amends!'
Third, after that, accomplish the work, make extensive amends!
ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཀླུ་གཏོར་དང་ཀླུ་བསང་སོགས་ཀྱིས་མཚོན་ཏེ་མཆོད་བསྟོད་རྒྱ་ཆེར་བྱ། (Tibetan) 'As it is said, extensively make offerings and praises, represented by Naga Torma (offering) and Naga incense offering, etc.'
As it is said, extensively make offerings and praises, represented by Naga Torma (offering) and Naga incense offering, etc.
བདུན་ཕྲག་ཚུན་ཞག་གྲངས་འགོར་ཚེ་ཆར་འབེབ་སྔགས་ལ་ཐུན་གཅད་དེ་བཟླ་ཞིང་། (Tibetan) 'If it takes a week or several days, then divide the time into sessions to recite the rain-bringing mantra.'
If it takes a week or several days, then divide the time into sessions to recite the rain-bringing mantra.
བར་མཚམས་རྣམས་སུ་ཀླུ་གཏོར་སོགས་ལ་འབད་པར་བྱའོ། (Tibetan) 'In the intervals, one should strive to perform Naga Torma, etc.'
In the intervals, one should strive to perform Naga Torma, etc.
༈ ། རླུང་ཆེན་དྲག་པོ་གནོན་པ་ནི༔ (Tibetan) 'The method for suppressing strong winds is:'
The method for suppressing strong winds is:
རང་ཉིད་ཁྲོ་རྒྱལ་མི་གཡོ་བ༔ (Tibetan) 'Visualize oneself as the wrathful king Achala (Krodharaja Achala)'
Visualize oneself as the wrathful king Achala (Krodharaja Achala)
མཐིང་ནག་རལ་གྲི་ཞགས་པ་བསྣམས༔ (Tibetan) 'Dark blue-black in color, holding a sword and a lasso'
Dark blue-black in color, holding a sword and a lasso
གཏུམ་ཆེན་ཁྲོ་བོའི་ཆས་ཀུན་རྫོགས༔ (Tibetan) 'Complete with all the attire of a great wrathful deity'
Complete with all the attire of a great wrathful deity
མེ་ཕུང་དབུས་སུ་པད་ཉིའི་སྟེང་༔ (Tibetan) 'Upon a lotus and sun disc in the center of a blazing fire'
Upon a lotus and sun disc in the center of a blazing fire
དྲག་པོའི་སྟབས་ཀྱིས་བཞེངས་པའི་སྐུ༔ (Tibetan) 'Standing in a fierce posture'
Standing in a fierce posture
དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་གསལ༔ (Tibetan) 'Clearly visualize the samaya being and wisdom being as inseparable'
Clearly visualize the samaya being and wisdom being as inseparable
ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱཪྻ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari: ॐ वज्र क्रोध आर्य अचला हुं, Romanized Sanskrit: oṃ vajra krodha ārya acala hūṃ, Literal Meaning: Om, Vajra, Wrath, Noble, Immovable, Hum) བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (Tibetan) 'Om Vajra Krodha Arya Achala Hum, Bindha Bindha Hum Phat!'
'Om Vajra Krodha Arya Achala Hum, Bindha Bindha Hum Phat!'
མདུན་དུ་གྲུ་གསུམ་དོང་བྲུས་ལ༔ (Tibetan) 'Dig a triangular pit in front'
Dig a triangular pit in front
རྫ་མ་ནག་པོ་ཟུར་གསུམ་པའི༔ (Tibetan) 'Place a black, three-cornered earthenware pot inside'
Place a black, three-cornered earthenware pot inside
ནང་དུ་རྡེའུ་ཉེར་གཅིག་བཅུག༔ (Tibetan) 'Put twenty-one pebbles inside'
Put twenty-one pebbles inside
དར་ལྗང་ཁ་བཅད་རླུང་ལྷ་དགུག༔ (Tibetan) 'Cover the opening with green silk and invoke the wind deity'
Cover the opening with green silk and invoke the wind deity
བསྟིམ་ཞིང་སྔགས་དང་ཐུན་གྱིས་གཟིར༔ (Tibetan) 'Absorb and oppress with mantra and concentration'
Absorb and oppress with mantra and concentration
སྔགས་མཐར༔ ཡཾ་བྷི་བྷ་ན་ཀྲི་ཐུཾ་ཐུཾ༔ (Tibetan) བྷནྡྷ་ཙྪིནྡ་ཆོད༔ (Tibetan) 'At the end of the mantra, recite: Yam Bhi Bhana Kri Thum Thum, Bindha Chinda Chod!'
At the end of the mantra, recite: 'Yam Bhi Bhana Kri Thum Thum, Bindha Chinda Chod!'
ཅེས་བཟླས་རི་རབ་ཕྱག་རྒྱས་མནན༔ (Tibetan) 'Recite this and press down with the Mount Meru mudra'
Recite this and press down with the Mount Meru mudra
ཕུར་པས་གཟིར་ཞིང་མནན་སྔགས་ནི༔ (Tibetan) 'Oppress with the phurba (ritual dagger), the mantra for pressing down is:'
Oppress with the phurba (ritual dagger), the mantra for pressing down is:
ཡཾ་བཱ་ཡུ་ཤེ་ཁ་འུ་ལཾ་ནན༔ (Tibetan) 'Yam Vayu Shekha Ulan Nan!'
'Yam Vayu Shekha Ulan Nan!'
རི་རབ་སྟེང་དུ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ༔ (Tibetan) 'On top of Mount Meru, visualize the wrathful king'
On top of Mount Meru, visualize the wrathful king
མི་གཡོ་ཕུར་པའི་རྣམ་པར་བཞུགས༔ (Tibetan) 'Achala residing in the form of a phurba'
Achala residing in the form of a phurba
གཡོ་འགུལ་འཆོར་བ་མེད་པར་བསམ༔ (Tibetan) 'Think that it is immovable, unshakeable, and indestructible'
Think that it is immovable, unshakeable, and indestructible
ལས་གྲུབ་སྤྱན་མའི་སྔགས་དང་ནི༔ (Tibetan) 'With the mantra of the consort who accomplishes the work'
With the mantra of the consort who accomplishes the work
འོ་མས་གསོ་ཞིང་གཏོར་མ་སྦྱིན༔ (Tibetan) 'Nourish with milk and offer torma'
Nourish with milk and offer torma
རང་གི་གནས་སུ་གཏང་བར་བྱ༔ (Tibetan) 'Send them back to their respective places'
Send them back to their respective places
གློ་བུར་རླུང་ཆེན་ལྡང་བ་ལ༔ (Tibetan) 'When a great wind suddenly arises'
When a great wind suddenly arises
རལ་གྲི་འམ་ནི་རལ་གྲིའི་རྒྱས༔ (Tibetan) 'With a sword or the mudra of a sword'
With a sword or the mudra of a sword
ཨོཾ་ཡཾ་ཏི་ཏི་ལ་ནན༔ (Tibetan) ཙཱུརྞ་ཙཱུརྞ་ནན༔ (Tibetan) བཱ་ཡུ་སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ནན༔ (Tibetan) བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་ཕུ་ཕཊ༔ (Tibetan) 'Om Yam Titila Nan, Churna Churna Nan, Vayu Stambhaya Nan, Bindha Bindha Chinda Chinda Phu Phat!'
'Om Yam Titila Nan, Churna Churna Nan, Vayu Stambhaya Nan, Bindha Bindha Chinda Chinda Phu Phat!'
ཅེས་བཟླས་མྱུར་དུ་གཅོད་པར་འགྱུར༔ (Tibetan) 'Reciting this will quickly cut it off'
Reciting this will quickly cut it off
ཞེས་གསུངས་པས་དོ་གལ་དགོས་པ་བྱུང་ན་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བྱ།༽ (Tibetan) 'As it is said, if something important happens, act accordingly.'
As it is said, if something important happens, act accordingly.
ལས་གྲུབ་ནས་གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད་གོང་ལྟར་ཚར་བའི་རྗེས་སུ། (Tibetan) 'After accomplishing the work and completing the amends, offerings, and praises as before:'
After accomplishing the work and completing the amends, offerings, and praises as before:
འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བའི་མཐུ་བོ་ཆེ། །མགྲོན་རྣམས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །རང་རང་གནས་སུ་གཤེགས་ནས་ཀྱང་། །སླར་ཡང་འབྱོན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། (Tibetan) 'Great powerful protectors of the world, all the guests without exception, having gone to your respective places, we pray that you will come again!'
Great powerful protectors of the world, all the guests without exception, having gone to your respective places, we pray that you will come again!
ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་ཝ་ར་གཙྪས་རང་གནས་སུ་གཤེགས། (Tibetan) 'Naga Rajas (Dragon Kings) and their retinues, depart to your own places!'
Naga Rajas (Dragon Kings) and their retinues, depart to your own places!
བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་ཟིན་པའི་དགེ་རྩ་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་བསྔོ་ཞིང་སྨོན་ལམ་བཟང་པོས་རྒྱས་འདེབས་པ་དང་། (Tibetan) 'Dedicate the merit endowed with bodhicitta (the mind of enlightenment) to the essence of enlightenment, and amplify it with good prayers,'
Dedicate the merit endowed with bodhicitta (the mind of enlightenment) to the essence of enlightenment, and amplify it with good prayers,
བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་སྤེལ་བའི་ཚིགས་སུ་གཅད་པ་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར་བས་དགེ་མཚན་རྒྱས་པར་བྱའོ། (Tibetan) 'Recite verses that increase auspiciousness and well-being, and scatter flowers to increase virtue.'
Recite verses that increase auspiciousness and well-being, and scatter flowers to increase virtue.
།ཞེས་པའང་ཞལ་གདམས་སྙིང་བྱང་གི་ལས་ཚོགས་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་བང་མཛོད་ལྟ་བུ་ལས་ཟུར་བཀོལ་ལ་གསལ་བྱེད་ཅུང་ཟད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་འདི་ཉིད་༧གཏེར་ཆེན་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེའི་བཀའ་ཡིས་རྗེས་སུ་གནང་བ་ལྟར། (Tibetan) 'This text is extracted from the treasury of the Chakrasamvara (Wheel of Great Bliss) practices, which is like a treasure trove of essential instructions, and slightly embellished with clarifying words, as approved by the 7th Terton Lama Rinpoche.'
This text is extracted from the treasury of the Chakrasamvara (Wheel of Great Bliss) practices, which is like a treasure trove of essential instructions, and slightly embellished with clarifying words, as approved by the 7th Terton Lama Rinpoche.
ཆོས་བདག་ཏུ་དབུགས་དབྱུང་བ་རྡོ་རྗེ་མཆོག་རབ་རྩལ་གྱིས་བྲིས་པ་གཞན་ཕན་རྒྱ་ཆེར་འགྲུབ་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །སརྦ་དཱ་ཀ་ལྱཱ་ཎཾ་བྷ་བ་ (Tibetan) 'Written by Dorje Chok Rab Tsal (Vajra Supreme Excellent Power), who was encouraged as the Dharma Lord, may it become a cause for accomplishing vast benefit for others! May there be auspiciousness at all times!'
Written by Dorje Chok Rab Tsal (Vajra Supreme Excellent Power), who was encouraged as the Dharma Lord, may it become a cause for accomplishing vast benefit for others! May there be auspiciousness at all times!

--------------------------------------------------------------------------------

ཏུ།། །། ༈ ན་མོ་དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། གསང་སྔགས་རིག་སྔགས་གཟུངས་སྔགས་སྙིང་པོ་ཕྱག་རྒྱ་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་ཆོས་ཅན་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བཀའ་བདེན་པའི་མཐུས། ཆར་འབེབ་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་རྩོམ་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་འབྱུང་པོ་རླུང་ལྷའི་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་དམིགས་པའི་རྟེན་འདི་ལ་ཁུག་ཅིག །བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ གསུམ་མམ་ཉེར་གཅིག་སོགས་ཅི་རིགས་བརྗོད་རྗེས་མནན་པའི་སྔགས་དང་མན་ངག་གཞུང་ལྟར་བྱའོ། ༈ །ཡང་ན། ན་མོ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ༴ ཆོས་ཀྱི༴ དགེ་འདུན་གྱི༴ བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྩ་བ་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི༴ དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྩ་བ་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི༴ ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྩ་བ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱི༴ རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་གི་ལྷ་སྔགས་ཕྱག་རྒྱ་ཏིང་ངེ་
74-170-4b
འཛིན་གྱི༴ བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུ་དང་ནུས་པའི་སྟོབས་ལ་བརྟེན་ནས། ཆར་འབེབ་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་རྩོམ་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་འབྱུང་པོ་ལོག་འདྲེན་མི་དང་མི་མ་ཡིན་པ་རླུང་ལྷའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་དམིགས་པའི་རྟེན་འདི་ལ་མཆིས་པར་གྱུར་ཅིག །བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཞེས་ལན་གསུམ་སོགས་གང་འོས་བྱའོ།། ༈ །།ཆར་བསང་འདོད་རྒུ་ཆར་འབེབ་བཞུགས་སོ། །ཨོཾ་སྭསྟི། སྲས་བཅས་རྒྱལ་ལ་གུས་བཏུད་ནས། །ཆར་བསང་འདོད་རྒུ་ཆར་འབེབས་བྲི། །ས་ཕྱོགས་གཙང་མར་བཟང་ཤིང་རིགས། །ཞུགས་སུ་སྦར་བའི་ཐབ་ནང་དུ། །དཀར་མངར་ཀླུ་སྨན་འོ་སྐོལ་སོགས། །ཕུད་མཆོད་བརྔན་ཆས་གཙང་མ་བསྲེག །ཆུ་གཙང་གིས་བྲན་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །མཆོད་སྦྱིན་ཕྱིར་དུ་འདི་ལྟར་གྱེར། །ཧྲཱིཿ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་མ་འགགས་རང་ཤར་བ། །ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་བསང་གི་མཆོད་པའི་སྤྲིན། །ཀུན་བཟང་རྣམ་འཕྲུལ་རྒྱ་མཚོའི་གཏེར་གྱུར་པ། །རིན་ཆེན་འདོད་འབྱུང་ནོར་བུའི་ཁང་བཟང་དང་། །བླ་བྲེ་རྒྱལ་མཚན་བ་དན་ཁྲི་སྟན་གདུགས། །མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་སྣང་གསལ་དྲི་ཆབ་དང་། །སྣ་ཚོགས་རོལ་མོ་བཟའ་བཅའ་བཏུང་བའི་རིགས། །རྡུལ་སྙེད་ལུས་ཀྱི་ཕྱག་བཅས་བསྟོད་དབྱངས་སྒྲ། །གསེར་གྱི་སྙིང་པོའི་སྤྲིན་དང་དཔག་བསམ་ཤིང་། །འདོད་འབྱུང་བུམ་པ་ནོར་བུ་སྐྱེད་མོས་ཚལ། ཁྲུས་རྫིང་བ་མཆོག་རིན་ཆེན་རི་བོ་
74-170-5a
དང་། །བདུད་རྩིའི་ཆུ་བོ་ནད་སེལ་སྨན་གྱི་ཆར། །འཇིག་རྟེན་ལྷ་ཀླུ་མི་ཡི་འབྱོར་པ་དང་། །འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་བླ་མེད་མཆོད་པའི་ཚོགས། །ནོར་བུའི་རྒྱལ་པོ་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་རྣམས་ཀྱིས། །ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀུན་རྒྱས་པར་བཀང་ནས་སུ། །བདེ་བར་གཤེགས་པ་སྲས་དང་སློབ་མར་བཅས། །གང་ཆེན་མཚོ་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོར་བཞུགས་སོ་འཚལ། །དགྱེས་ཤིང་བརྩེ་བས་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །གུས་པས་མཆོད་ཅིང་བ

【现代汉语翻译】
ཏུ།། །། ༈ 顶礼皈依上师三宝三根本及誓言海众，以诸佛之语加持，真实不虚之语，真实密咒，明咒，持明咒，心咒，手印，三摩地之加持力。祈请息灭降雨事业之违缘，所有阻碍降雨之风神及其眷属，祈请降临于此所缘之物。（金刚钩，种子字：ཛཿ (藏文)，जः (梵文天城体)，jah (梵文罗马拟音)，生）三遍或二十一遍，念诵后按仪轨压制。
༈ 又：顶礼皈依佛之语加持，顶礼皈依法之语加持，顶礼皈依僧之语加持，顶礼皈依加持之根本上师之语加持，顶礼皈依成就之根本本尊坛城之语加持，顶礼皈依事业之根本空行护法之语加持，顶礼皈依瑜伽士我之本尊咒语手印三摩地之语加持，依靠真实不虚之语和力量，祈请息灭降雨事业之违缘，所有引诱邪道之人与非人，风神及其眷属，祈请降临于此所缘之物。（金刚钩，种子字：ཛཿ (藏文)，जः (梵文天城体)，jah (梵文罗马拟音)，生）三遍等适宜念诵。
༈ །།如意降雨祈愿文。
嗡 斯瓦斯德！
恭敬顶礼诸佛菩萨，撰写如意降雨祈愿文。
于清净之地，取上等木材，于炉灶中点燃。
焚烧白糖、甘露、龙药、牛奶等，上等供品。
以净水洒之，并加持。
为供养布施，如是唱诵：
舍！
法界之中无碍自生，智慧甘露化为桑烟供养之云。
转变为普贤菩萨无量神通之宝藏。
化为珍宝如意宝之宫殿，宝幢胜幢幡旗伞盖。
鲜花、焚香、光明、香水等，各种乐器、食物、饮料。
以微尘数之身顶礼赞颂，化为黄金精华之云和如意树。
如意宝瓶、如意苑林、殊胜浴池、珍宝山。
甘露之河流、消除疾病之药雨，世间天龙人所有之财富。
以及超脱世间无上供养之物，以珍宝之王、大海之云。
充满整个虚空界，令其圆满。
祈请善逝佛陀及其眷属弟子，以及江河湖海云雾海众。
欢喜慈悲降临于此地，恭敬供养赞颂。

【English Translation】
ཏུ།། །། ༈ Homage to the Guru, Three Jewels, Three Roots, and the ocean of Samaya holders. By the power of the true words of the Buddhas, the true Mantras, Vidyas, Dharanis, Heart Mantras, Mudras, and Samadhis. I pray that all obstacles to the activity of bringing down rain, all spirits, wind gods, and their retinues that hinder the rain, may be drawn to this object of focus. (Vajra Ankusha JAH (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，生)) Recite three or twenty-one times, or as appropriate, and then press down according to the ritual.
༈ Again: Homage to the words of the Buddha, Homage to the words of the Dharma, Homage to the words of the Sangha, Homage to the words of the root Guru of blessings, Homage to the words of the root Yidam Mandala of accomplishments, Homage to the words of the root Dakini Dharmapalas of activities, Homage to the words of the Yogi's own deity, mantra, mudra, and samadhi. Relying on the power and strength of the great truth, I pray that all spirits, misleading humans and non-humans, wind gods, and their retinues that hinder the activity of bringing down rain, may come to this object of focus. (Vajra Ankusha JAH (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，生)) Recite three times or as appropriate.
༈ །།The Wish-Fulfilling Rain Prayer.
Om Swasti!
Having respectfully bowed to all the Buddhas and Bodhisattvas, I write the Wish-Fulfilling Rain Prayer.
In a clean place, take the best wood and light it in a stove.
Burn white sugar, nectar, dragon medicine, milk, etc., as excellent offerings.
Sprinkle with clean water and bless it.
For the sake of offering and generosity, recite as follows:
HRIH!
Unobstructed and self-arising from the Dharmadhatu, the wisdom nectar transforms into clouds of incense offering.
Transforming into the treasure of Samantabhadra's boundless magical displays.
Transforming into a palace of precious wish-fulfilling jewels, banners, victory banners, flags, parasols.
Flowers, incense, light, fragrant water, various musical instruments, food, and drinks.
Bowing and praising with bodies as numerous as dust particles, transforming into clouds of golden essence and wish-fulfilling trees.
Wish-fulfilling vases, wish-fulfilling gardens, excellent bathing ponds, and jeweled mountains.
Rivers of nectar, rain of medicine that cures diseases, all the wealth of gods, dragons, and humans in the world.
And offerings that transcend the world, the king of jewels, clouds of the ocean.
Filling the entire expanse of the sky, making it complete.
I invite the Sugata Buddha and his retinue of disciples, as well as the ocean of rivers, lakes, clouds, and mists.
Please come to this place with joy and compassion, respectfully offering praise.

--------------------------------------------------------------------------------

སྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ། །བདེ་བར་གཤེགས་པ་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས། །རྣམ་སྣང་སྙིང་པོ་ཅན་གྱི་སྤྲིན་ཆེན་དང་། །ཀླུ་རིགས་ལས་བྱུང་སྤྲིན་གྱིས་རྣམ་པར་མཛེས། །སྤྲིན་གྱི་ཆུ་འཛིན་དཔལ་ལྡན་སྤྲིན་གྱི་གཟི། །སྤྲིན་འབྱུང་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་འཇོམས་སྤྲིན། །ནམ་མཁའ་དཔག་མེད་སྤྲིན་ཆེན་གློག་འབར་ཚོགས། །སྤྲིན་ཆེན་མཐུ་རྩལ་དཔའ་དང་སྤྲིན་མཛེས་དང་། །སྤྲིན་སྡུག་ཆེན་པོ་སྤྲིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེ། །སྤྲིན་འོད་སྤྲིན་ཆེན་སེང་གེ་སྤྲིན་ཆེན་གདུགས། །བལྟ་སྡུག་སྤྲིན་ཆེན་དང་ནི་སྤྲིན་ཆེན་ཁེབས། །སྤྲིན་ལས་བྱུང་བ་སྣང་བར་བྱེད་པའི་དལ། །ཕྱོགས་བཅུ་མཐོ་འགེབས་རྔ་དབྱངས་རབ་སྒྲོག་དང་། །སྤྲིན་བསིལ་མི་དགའ་རབ་འཇོམས་སྒྲ་ཟབ་སྒྲོག །སྤྲིན་ཆེན་བདལ་དང་གངྒཱའི་ཆུ་སྤྲིན་དང་། །རྩལ་གྱི་སྤྲིན་ལྟར་དཔའ་དང་འབྲུག་སྒྲ་བསྒྲགས། །ཀུན་ཏུ་སྤྲིན་སྟོན་རྒྱ་ཆེན་སྤྲིན་
74-170-5b
དང་ནི། །སྤྲིན་འཛག་སྤྲིན་ལྟར་རྣམ་སྒྲོག་སྤྲིན་ལྟར་འཕགས། །སྤྲིན་འདྲའི་ན་བཟའ་མནབས་དང་སྤྲིན་གྱི་གནས། །སྤྲིན་གྱིས་ལོ་ཏོག་སྐྱེད་དང་ཆར་གྱི་སྤྲིན། །སྤྲིན་ཕུང་རྣམ་པར་རྒྱས་དང་སྤྲིན་འདུ་མཛད། །སྤྲིན་ཆེན་ཨུཏྤལ་སྤྲིན་ཆེན་སྤོས་ཀྱི་སྐུ། །སྤྲིན་ཆེན་འཕགས་དང་སྤྲིན་ཆེན་དབང་ཕྱུག་དང་། །སྤྲིན་ཆེན་འོད་མཛད་དང་ནི་སྤྲིན་ཆེན་བྱིན། །སྤྲིན་ལྟར་རྣམ་འཇོམས་སྤྲིན་གྱི་ཆུ་བོ་དང་། །རིན་ཆེན་ནོར་བུའི་སྤྲིན་འདྲ་སྤྲིན་སྡུད་དང་། །དུས་མིན་སྤྲིན་དང་ལྕེ་འབབ་རྣམ་པར་འཇོམས། །སྤྲིན་ཆེན་ལྟ་བུར་ནམ་མཁའི་མཐོངས་ནས་བསྒྲགས། །སྤྲིན་ཆེན་སྒྲ་འབྱིན་སྤྲིན་ཆེན་ཆར་ཆུ་སྐྱེས། །སྙེམས་པའི་གཟི་བརྗིད་སྒྲུབ་པའི་སྤྲིན་དང་ནི། །རོ་བྲོ་དྲུག་དང་ལྡན་པའི་ཆུ་ཆེན་སྤྲིན། །ཆུ་འཐོར་སྤྲིན་ཆེན་སྤྲིན་ཆེན་རྒྱ་མཚོ་འགེངས། །ཆར་མེད་ཚེ་ན་སྤྲིན་གྱིས་ཀུན་ཏུ་འགེབས། །སྤྲིན་གཟུགས་མཐའ་ཡས་དང་ནི་སྤྲིན་ཆེན་པོ། །ཐམས་ཅད་རྣམ་སྒྲུབ་ཛམྦུའི་སྤྲིན་གྱི་དཔལ། །གཟི་བརྗིད་འོད་མཛད་སྤྲིན་གྱི་འོད་ཟེར་ཅན། །ཤཱཀྱ་སེང་གེ་དང་ནི་ཀླུ་དབང་རྒྱལ། །དེ་ལ་སོགས་པ་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་ན། །བདེ་གཤེགས་བྱམས་པ་ཆེན་པོའི་སྤྲིན་མངའ་བ། །ཐམས་ཅད་མ་ལུས་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །གུས་པས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ། །འཇམ་དཔལ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་གསང་བའི་བདག །ས་ཡི་སྙིང་པོ་སྒྲིབ་པ་
74-170-6a
རྣམ་པར་སེལ། །ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་བྱམས་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་། །རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་ལྷ་མོ་རིག་བྱེད་མ། །གངྒཱའི་ལྷ་མོ་ནོར་རྒྱུན་དཔལ་ལྷ་མོ། །ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་བཞུགས་སེམས་དཔའ་སེམས་མའི་ཚོགས། །ཐམས་ཅད་མ་ལུས་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །གུས་པས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ།

【现代汉语翻译】
顶礼膜拜！
善逝（梵文：Sugata，已经到达好去处的人）薄伽梵（梵文：Bhagavan，世尊） 佛陀（梵文：Buddha，觉者）！
具足种种形象精华的大云，
由龙族所生，以云彩庄严。
云之水藏，具吉祥云之光辉，
云起之风轮，摧毁一切的云。
无边虚空，大云电光闪耀，
大云具威力，勇猛云庄严，
大云之美，大云之坛城。
云光、大云、狮子、大云伞盖，
悦意大云以及大云覆盖。
云所生，显现光明之幡，
十方高覆，鼓声洪亮，
云之清凉，灭除不悦，音声深沉。
大云广布，恒河之水云，
如具威力之云，勇猛宣雷音。
周遍示现广大之云，
云滴、如云宣说、如云殊胜。
身着似云之衣，云之居所，
云生五谷，雨之云。
云团增长，云之聚集。
大云乌 উৎপལ་（梵文：utpala，乌 উৎপལ་），大云香之身。
大云殊胜，大云自在，
大云光芒，以及大云施予。
如云摧毁，云之河流，
珍宝云，云之聚集，
非时之云，以及闪电摧毁。
如大云般，于虚空高处宣说。
大云发声，大云雨水生。
成就骄傲光辉之云，
具足六味之大水云。
散水大云，大云充满大海。
无雨之时，云彩周遍覆盖。
云之形相无边，以及大云。
一切成就，瞻部洲（梵文：Jambudvipa，阎浮提）云之光辉。
光辉耀眼，具云之光芒。
释迦狮子（梵文：Shakya Simha，释迦狮子）以及龙王胜。
如是等等十方世界中，
善逝（梵文：Sugata，已经到达好去处的人）慈氏（梵文：Maitreya，弥勒）大云之主。
所有一切无余，祈请降临此处。
恭敬供养赞颂，顶礼膜拜！
文殊（梵文：Manjushri，文殊）观世音（梵文：Avalokiteśvara，观世音）自在 秘密主（梵文：Guhyapati，秘密主）。
地藏（梵文：Ksitigarbha，地藏） 消除一切业障。
虚空藏（梵文：Akasagarbha，虚空藏） 慈氏（梵文：Maitreya，弥勒） 普贤（梵文：Samantabhadra，普贤）。
至尊度母（梵文：Tara，度母），天女明妃。
恒河女神，财源吉祥天女。
十方刹土安住之菩萨（梵文：Bodhisattva，菩萨）圣众。
所有一切无余，祈请降临此处。
恭敬供养赞颂，顶礼膜拜！

【English Translation】
I prostrate and pay homage!
Sugata (One who has gone to bliss) Bhagavan (Blessed One) Buddha (Awakened One)!
The great cloud possessing the essence of all forms,
Born from the Naga race, adorned with clouds.
The water reservoir of clouds, possessing the glorious splendor of clouds,
The wind mandala from which clouds arise, the cloud that destroys all.
Boundless sky, great clouds ablaze with lightning,
Great clouds possessing power, courageous and adorned with clouds,
The beauty of great clouds, the great mandala of clouds.
Cloud light, great cloud, lion, great cloud umbrella,
Pleasing great cloud and the great cloud covering.
Born from clouds, the banner that illuminates,
Covering the ten directions, resounding with loud drum sounds,
The coolness of clouds, destroying displeasure, with deep and profound sounds.
Great clouds spreading, the Ganges water cloud,
Like a cloud of power, courageously proclaiming thunder.
Universally showing vast clouds,
Cloud drops, proclaiming like clouds, sublime like clouds.
Wearing clothes like clouds, the abode of clouds,
Clouds growing crops, rain clouds.
Cloud masses expanding, creating cloud gatherings.
Great cloud Utpala (blue lotus), great cloud body of incense.
Great cloud sublime, great cloud powerful,
Great cloud illuminating, and great cloud bestowing.
Destroying like clouds, the river of clouds,
Precious jewel-like clouds, gathering clouds,
Untimely clouds, and destroying lightning.
Like a great cloud, proclaiming from the heights of the sky.
Great cloud emitting sound, great cloud born of rainwater.
Clouds that accomplish the splendor of pride,
Great water clouds possessing six tastes.
Scattering water great clouds, great clouds filling the ocean.
In times of no rain, clouds cover all around.
Cloud forms infinite, and great clouds.
Accomplishing all, the splendor of the Jambudvipa (rose apple continent) cloud.
Splendor shining, possessing the rays of clouds.
Shakya Simha (Lion of the Shakya) and Naga King Victorious.
And so forth, in the ten directions of the world,
Sugata (One who has gone to bliss) Maitreya (The loving one) possessing great clouds.
All without exception, I invite you to come to this place.
Respectfully offering and praising, I prostrate and pay homage!
Manjushri (Gentle Glory) Avalokiteśvara (The lord who looks down) Guhyapati (Lord of Secrets).
Ksitigarbha (Earth Womb) completely eliminating obscurations.
Akasagarbha (Space Womb) Maitreya (The loving one) Samantabhadra (All Good).
Venerable Tara (Savioress), goddess vidyadhari (knowledge holder).
Ganges goddess, goddess of wealth and prosperity.
Bodhisattva (Enlightenment being) hosts residing in the ten directions.
All without exception, I invite you to come to this place.
Respectfully offering and praising, I prostrate and pay homage!

--------------------------------------------------------------------------------

 །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་ཆེན་པོས། །མགོན་མེད་འགྲོ་ལ་བྱམས་པས་ཉེར་དགོངས་ཏེ། །ཆར་པའི་བར་ཆད་ལྔ་པོ་བསལ་བ་དང་། །ཆར་པའི་རྒྱུན་ཆེན་མྱུར་དུ་དབབ་པར་མཛོད། །འགྲོ་ཀུན་བདེ་སྐྱིད་ལྡན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཚངས་དབང་བརྒྱ་བྱིན་རྒྱལ་ཆེན་བཞི་ལ་སོགས། །འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བའི་ཚོགས་དང་ཁྱད་པར་དུ། །དཔལ་ལྡན་ཀླུ་ཡི་དབང་པོ་ཆེན་པོ་རྣམས། །རྒྱལ་བའི་བཀའ་བཞིན་དེང་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་ན། །སྤྲིན་ཆེན་བརྩེགས་པའི་བཞོན་པ་ལ་ཞོན་ནས། །སྣ་ཚོགས་གཟུགས་མངའ་ནོར་བུའི་ཅོད་པན་ཅན། །ཟབ་མོའི་འབྲུག་སྒྲ་རྣམ་འབྱིན་གློག་འོད་བཅས། །རིན་ཆེན་ཆར་གྱི་རྒྱུན་བཟང་འབེབས་ཕྱིར་དུ། །བྱམས་པའི་ཐུགས་ཀྱིས་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཀླུ་རྒྱལ་གཡོག་མཐའ་ཡས་པ་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན། །བཀོད་པའི་གཟི་བརྗིད་དཀྱིལ་འཁོར་གདུགས་འདྲའི་རྒྱལ། །དགའ་བོ་ཉེ་དགའ་རྒྱ་མཚོ་གཟི་ཅན་དང་། །ཆུ་ལྷ་དང་ནི་འཇོག་པོ་ཡུལ་འཁོར་སྲུང་། །མ་དྲོས་པ་
74-170-6b
དང་ནོར་རྒྱས་བུ་དང་ནི། །བཏང་བཟུང་ས་སྲུང་བུ་དང་ནུ་ཏ་ལ། །དཔལ་གྱི་གཟི་བརྗིད་དཔལ་བཟང་གློག་གི་ཕྲེང་། །གཙུག་ན་ནོར་བུ་སྣང་ལྡན་གཙུག་ཕུད་ཅན། །གཙུག་ན་ནོར་བུ་ཐོགས་པ་ལ་སོགས་པའི། །ཀླུ་རྒྱལ་འཁོར་བཅས་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །གུས་པས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ། །སངས་རྒྱས་བདེན་པས་ཀླུ་རྣམས་རབ་བསྐུལ་ན། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་མཐུ་སྟོབས་དྲན་གྱིས་ལ། །ཀླུ་རྒྱལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས། །འཛམ་བུའི་གླིང་འདིར་ཆར་གྱི་རྒྱུན་ཆེན་ཕོབ། །རྩི་ཤིང་ལོ་ཏོག་འབྲས་བུ་རྒྱས་པར་མཛོད། །འཛམ་གླིང་གནས་བདག་སྡེ་བརྒྱད་འཁོར་བཅས་དང་། །ཡུལ་ཕྱོགས་འདིར་གནས་ལྷ་ཀླུ་ས་བདག་ལ། །འདོད་རྒུ་ཀུན་འབྱུང་བསང་གི་མཆོད་སྤྲིན་འབུལ། །དགྱེས་ཤིང་ཚིམས་ནས་བྱམས་སེམས་ལྡན་གྱུར་ཅིག །སྟོབས་བཅུ་མངའ་བའི་བདེ་གཤེགས་སྲས་དང་བཅས། །མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་གསལ་བའི་སྤྱན་ལམ་དུ། །གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་མི་དགེ་སྡིག་པ་བཤགས། །ཉམ་ཐག་འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་རྗེས་ཆགས་པའི། །ཐུགས་བསྐྱེད་གཡར་དམ་གཉན་པོ་དུས་འདིར་དགོངས། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་བདེན་པ་དང་། །སྙིང་པོ་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའི་ནུས་པ་དང་། །སྟོང་དང་རྟེན་འབྱུང་ཟབ་མོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །ཀླུ་རྒྱལ་འཁོར་དང་བཅས་པ་དེང་བསྐུལ་ན། །ལྷ་
74-170-7a
ལམ་རབ་ཏུ་ཁྱབ་པའི་སྤྲིན་ཆེན་ནི། །མཐོན་མཐིང་ནོར་བུའི་ལྷུན་པོ་བརྩེགས་པའི་གཟུགས། །མཛེས་པའི་གློག་དམར་གཡོ་བའི་སྐ་རགས་ཅན། །ཡིད་འོང་འབྲུག་སྒྲ་དལ་བུའི་དབྱངས་དང་བཅས། །རྨད་བྱུང་དགའ་བདེ་སྐྱེད་པའི་ཆར་གྱི་རྒྱུན། །འཛད་མེད་འདོད་རྒུར་འབེབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཀྱིས་ས་ལ་ལོ་ཏོག་འཕེལ། །

【现代汉语翻译】
诸佛菩萨大集会，
慈悲垂念无依众生，
请消除五种雨障，
迅速降下连绵大雨。
祈愿加持一切众生皆得安乐。
梵天、帝释、四大天王等，
以及所有护世神祇，尤其是，
具德龙王大尊等众，
如佛所教，今迎请于此。
请乘积聚大云之座驾，
身具种种妙相，头戴珍宝冠冕，
发出深沉雷鸣之声，伴随闪耀电光，
为降下殊胜珍宝雨，
以慈悲之心降临于此。
龙王及其无量眷属，如海洋般的云，
庄严光辉如伞盖般的坛城之主。
难陀（Nanda，欢喜），近难陀（Upananda，近喜），具海（Sagara，海），具光（Glory），
水神（Varuna，伐楼那）与持国天（Dhritarashtra，东方持国天），
无热恼海龙王（Anavatapta，阿那婆达多）与增财子（Vasudeva，婆苏提婆），
施与受护地之子与努塔拉（Nuta-la），
吉祥光辉，吉祥贤善，电光之鬘，
顶戴宝珠，光明照耀，顶髻庄严者，
以及顶戴宝珠执持者等，
龙王及其眷属，请降临于此。
恭敬供养赞颂并顶礼。
以佛陀之真谛，恳请诸龙，
忆念三宝之威力。
龙王菩萨您等，
请于此赡部洲降下连绵大雨。
令草木庄稼果实丰盛。
赡部洲之主，八部众及其眷属，
以及此地之神祇、龙族、地神等，
献上满足一切愿望的桑烟供云。
愿您欢喜满足，心怀慈悲。
具十力之如来及其眷属，
如亲眼所见般显现于眼前。
恭敬顶礼，忏悔一切罪业。
怜悯一切困苦众生，
此时请垂念您往昔所立之誓愿。
以佛法僧之真谛，
心咒（Snying-po sngags，种子字，bīja-mantra，比加-曼陀罗，种子真言）与手印（phyag-rgya， मुद्रा，mudrā，穆扎）之力量，
以及空性与缘起甚深之加持力，
今恳请龙王及其眷属，
遍布天际之大云，
如堆积青蓝宝之山峰。
以美丽闪电为腰带，
伴随悦耳雷鸣之声，
降下带来喜乐之甘霖。
祈愿降下无尽如意之雨。
以甘露之精华，滋养大地，使五谷丰登。

【English Translation】
Great assembly of Buddhas and Bodhisattvas,
With compassion, consider the helpless beings,
Please dispel the five obstacles to rain,
And swiftly send down a continuous great rain.
Bless all beings to have happiness and joy.
Brahma, Indra, the Four Great Kings, and others,
Especially the hosts who protect the world,
Glorious great powerful Nāga kings,
As the Buddha taught, we invite you here today.
Riding on vehicles of piled-up great clouds,
Possessing various forms, with jeweled crowns,
Emitting profound sounds of thunder, with flashes of lightning,
For the sake of sending down a good stream of precious rain,
With compassionate hearts, please come to this place.
Nāga kings with endless retinues, clouds like the ocean,
The glory of the mandala, the king like an umbrella.
Nanda (欢喜), Upananda (近喜), Sagara (海), Glorious,
Varuna (伐楼那) and Dhritarashtra (东方持国天),
Anavatapta (阿那婆达多) and Vasudeva (婆苏提婆),
The sons who give and protect the earth, and Nuta-la,
Glorious splendor, Glorious Good, garland of lightning,
With jewels on their crowns, luminous, with topknots,
And those who hold jewels on their crowns, and others,
Nāga kings with their retinues, please come to this place.
We respectfully offer, praise, and prostrate.
By the truth of the Buddha, we urge the Nāgas,
Remember the power of the Three Jewels.
Nāga kings, Bodhisattvas, all of you,
Please send down a great stream of rain in this Jambudvipa.
Make the plants, crops, and fruits flourish.
The lords of Jambudvipa, the Eight Classes with their retinues,
And the gods, Nāgas, and earth lords residing in this region,
We offer clouds of incense that fulfill all desires.
May you be pleased and satisfied, and have loving-kindness.
Tathāgatas with the ten powers, together with their sons,
In the clear path of sight, as if directly visible,
We respectfully prostrate and confess our non-virtuous deeds.
Have compassion for all suffering beings,
At this time, remember your powerful vows.
By the truth of the Buddha, Dharma, and Sangha,
The power of the heart mantra (Snying-po sngags，种子字，bīja-mantra，比加-曼陀罗，seed mantra) and mudrā (phyag-rgya， मुद्रा，mudrā，穆扎，seal),
And the blessings of emptiness and profound dependent arising,
We now urge the Nāga kings and their retinues,
Great clouds spreading throughout the sky,
Like mountains piled up with blue jewels.
With beautiful red lightning as belts,
With pleasing sounds of thunder,
A stream of rain that brings wonderful joy and happiness,
Please cause it to pour down inexhaustibly, fulfilling all desires.
With the essence of nectar, may the crops on the earth increase.

--------------------------------------------------------------------------------

རྩི་ཤིང་སྨན་རྣམས་ནུས་པ་དང་ལྡན་ཞིང་། །སྣོད་བཅུད་བཀྲག་མདངས་དཔལ་འབྱོར་གོང་དུ་འཕེལ། །མཁའ་ལ་ལྷ་རྣམས་བྱམས་པའི་ཐུགས་ཀྱིས་གནས། །བར་སྣང་ཀླུ་རྣམས་བདེ་བའི་གར་གྱིས་བྲེལ། །ས་ལ་མི་རྣམས་དགའ་བའི་སྒྲ་འབྱིན་པའི། །དགེ་མཚན་མྱུར་བ་ཉིད་དུ་མཐོང་གྱུར་ཅིག །འཇིག་རྟེན་ཁམས་སུ་ནད་མུག་མཚོན་འཁྲུག་ཞི། །རྫོགས་ལྡན་དུས་བཞིན་དགའ་བདེས་ཁྱབ་པ་དང་། །རྒྱལ་བསྟན་སྣང་བ་རྟག་ཏུ་མི་ནུབ་དར། །བྱམས་ཆེན་རྒྱལ་བའི་དགོངས་པ་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །ཏདྱ་ཐཱ། དྷཱ་ར་ཎི་དྷཱ་ར་ཎི། ཨུདྡྷཱ་ར་ཎི། སམ་པྲ་ཏིཥྛི་ཏེ། བི་ཛ་ཡ་བརྞ། སཏྱ་པྲ་ཏི་ཛྙཱ་ས་ར་ཧ། ཛྙཱ་ན་བ་ཏི། ཨུད་པ་ད་ནི་བི་ནཱ་མ་ནི། ཨ་བྷི་ཥེ་ཙ་ནི། ཨ་བྷི་བྱ་ཧཱ་ར། ཤུ་བྷཱ་བ་ཏི། ཨ་ཛི་མ་ཏུ། ཨེ་ཧི་ཀུ་མ་བཱ་ལ་ན། བཱ་ཧ་ཧ་ར་ཀླེ་ཤཱ་ན། དྷུ་ན་པཱ་པཾ་ཤོ་དྷཱ་ཡ་མརྒཱ་ན། ནི་རཱ་ཧི་ཀ་དྷརྨ་ཏཱ་ཤུདྡྷ། ལོ་ཀ་བི་ཏི་མ་རི་རཱ་ཛ་ས། དུཿཁ་ཤ་མ་ན་སརྦ་བུདྡྷ་ཨ་བ་ལོ་ཀ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་བྷེ་སྭཱ་ཧཱ། 
74-170-7b
ཞེས་གྲངས་ཅི་རིགས་བརྗོད། གཞན་ཡང་གོས་དང་ཟས་གཙང་མར་བྱས་ལ་གཙང་མའི་མཆོད་པ་གང་ཡང་རུང་བ་སྦྱར་ཏེ་བརྗོད་པའམ། རང་བཞིན་དུ་བརྗོད་ཀྱང་ཆར་འབེབ་པར་བྱེད་དོ། །བྱམས་པའི་སེམས་ཉེ་བར་བཞག་སྟེ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་དང་ཀླུ་དབང་རྣམས་ཡིད་ལ་དྲན་པའི་སྒོ་ནས་ནམ་འདོད་དུ་བྱའོ། །འདི་ནི་ལོ་སྔ་ཕྱིར་ཐན་པས་ཉེན་ཚེ་བྱམས་པའི་སེམས་ཀྱིས་སྤྲིན་ཆེན་པོའི་མདོའི་དོན་བསྡུས་ཏེ་རབ་ཚེས་མི་ཟད་པའི་ཟླ་བ་བཞི་པའི་ཚེས་བཅུ་བདུན་ལ་མི་ཕམ་འཇམ་དཔལ་དགྱེས་པས་བྲིས་པ་སྟེ། སྐབས་དེར་ཡིད་དུ་འོང་བའི་སྤྲིན་གྱིས་ཕྱོགས་ཀུན་ཏུ་ཁེབས་ཤིང་ཆར་གྱི་རྒྱུན་བཟང་འབབ་པ་སོགས་དགེ་མཚན་མངོན་སུམ་དབང་པོའི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་གྱུར་པས་ཤིན་ཏུ་དགེ་ལེགས་སུ་གྲུབ་པའོ། །མངྒ་ལཾ།། །། འདི་ནི་འཇམ་མགོན་རིན་པོ་ཆེ་དང་རིགས་བདག་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་དགོངས་རྫོགས་ཕྱིར་དུ་ཁ་བསྐངས་ཏེ་སྤར་གསར་དུ་བསྒྲུབས་པ་ཡིན་པས་དབང་ལུང་སོགས་ལ་ཞིབ་ཅ་བྱ་དགོས་པ་ཡོད་དོ། །ཞེས་སི་ཏུ་པདྨ་དབང་མཆོག་རྒྱལ་པོ་ཁོ་བོས་ཆེད་དུ་གདམས་པའོ།། །།




【现代汉语翻译】
愿草木药材充满效能，器情世界的光彩、财富日益增长。
愿天空中的诸神怀着慈爱之心安住，愿虚空中的龙族忙于欢乐的舞蹈。
愿大地的人们发出喜悦的声音，愿吉祥的征兆迅速显现。
愿世间消除疾病、饥荒和战争，如圆满时代般充满喜乐安宁。
愿胜者教法之光永不熄灭，恒常兴盛，愿大慈怙主的意愿得以成就。
ཏདྱ་ཐཱ། དྷཱ་ར་ཎི་དྷཱ་ར་ཎི། ཨུདྡྷཱ་ར་ཎི། སམ་པྲ་ཏིཥྛི་ཏེ། བི་ཛ་ཡ་བརྞ། སཏྱ་པྲ་ཏི་ཛྙཱ་ས་ར་ཧ། ཛྙཱ་ན་བ་ཏི། ཨུད་པ་ད་ནི་བི་ནཱ་མ་ནི། ཨ་བྷི་ཥེ་ཙ་ནི། ཨ་བྷི་བྱ་ཧཱ་ར། ཤུ་བྷཱ་བ་ཏི། ཨ་ཛི་མ་ཏུ། ཨེ་ཧི་ཀུ་མ་བཱ་ལ་ན། བཱ་ཧ་ཧ་ར་ཀླེ་ཤཱ་ན། དྷུ་ན་པཱ་པཾ་ཤོ་དྷཱ་ཡ་མརྒཱ་ན། ནི་རཱ་ཧི་ཀ་དྷརྨ་ཏཱ་ཤུདྡྷ། ལོ་ཀ་བི་ཏི་མ་རི་རཱ་ཛ་ས། དུཿཁ་ཤ་མ་ན་སརྦ་བུདྡྷ་ཨ་བ་ལོ་ཀ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་བྷེ་སྭཱ་ཧཱ།
念诵此咒数量不限。此外，将干净的衣服和食物做成干净的供品一起念诵，或者自然地念诵，也能降雨。怀着慈悲之心，通过忆念诸佛、菩萨和龙王来随心所欲地祈愿。
这是在早些年发生旱灾时，弥庞·蒋巴·嘉维（藏文：མི་ཕམ་འཇམ་དཔལ་དགྱེས་པ།）于无尽增长之月的四月十七日，汇集大云经（梵文：Ārya-megha-sūtra）的要义，以慈悲之心写下的。当时，令人满意的云彩覆盖四面八方，降下甘霖，种种吉祥的征兆显现在感官体验中，因此非常吉祥圆满。
吉祥！
这是为了圆满蒋贡仁波切（藏文：འཇམ་མགོན་རིན་པོ་ཆེ།）和种姓之主上师们的意愿而补遗并重新印制的，因此需要仔细检查灌顶和传承等事宜。司徒·贝玛·旺秋·嘉波（藏文：སི་ཏུ་པདྨ་དབང་མཆོག་རྒྱལ་པོ།）我特此劝告。

【English Translation】
May the plants and herbs be endowed with potency, and may the splendor, resources, and wealth of the environment and beings increase.
May the gods in the sky abide with loving hearts, and may the nāgas in the intermediate space be busy with joyful dances.
May the people on earth utter sounds of joy, and may auspicious signs be seen swiftly.
May disease, famine, and war be pacified in the world, and may joy and happiness pervade like the golden age.
May the light of the Victor's teachings never fade, but always flourish, and may the intentions of the Great Compassionate One be fulfilled.
TADYATHĀ. DHĀRAṆI DHĀRAṆI. UDDHĀRAṆI. SAMPRATIṢṬHITE. VIJAYA VARṆA. SATYA PRATIJÑĀ SARAHA. JÑĀNA VATI. UTPADĀNI VINĀMANI. ABHIṢECANI. ABHI VYĀHĀRA. ŚUBHĀVATI. AJIMATU. EHI KUMĀ BĀLANA. BĀHA HARA KLEŚĀNA. DHUNA PĀPAṂ ŚODHĀYA MARGĀNA. NIRĀHIKA DHARMATĀ ŚUDDHA. LOKA VITI MARI RĀJASA. DUḤKHA ŚAMANA SARVA BUDDHA AVALOKANA ADHIṢṬHITE PRAJÑĀ JÑĀNA BHAI SVĀHĀ.
Recite this dhāraṇī as many times as possible. Furthermore, by offering clean clothes and food, or by reciting it naturally, rain will fall. With a compassionate heart, invoke the Buddhas, Bodhisattvas, and Nāga kings to fulfill your wishes.
This was written by Mipham Jampal Gyepe (藏文：མི་ཕམ་འཇམ་དཔལ་དགྱེས་པ།) on the seventeenth day of the fourth month of the inexhaustible increasing month, during a time of drought in previous years, summarizing the essence of the Great Cloud Sutra (梵文：Ārya-megha-sūtra) with a compassionate heart. At that time, pleasing clouds covered all directions, and a good stream of rain fell, and various auspicious signs became objects of sensory experience, so it was very auspicious and accomplished.
Mangalam!
This has been supplemented and reprinted to fulfill the wishes of Jamgon Rinpoche (藏文：འཇམ་མགོན་རིན་པོ་ཆེ།) and the lineage masters, so it is necessary to carefully examine the empowerments and transmissions. This is especially advised by Situ Pema Wangchuk Gyalpo (藏文：སི་ཏུ་པདྨ་དབང་མཆོག་རྒྱལ་པོ།).

--------------------------------------------------------------------------------

